Chân chửa đặt xuống đất miệng đã hất lên trời
Direct English translation
Before the feet have even touched the ground, the mouth has already tossed itself up to the sky.
Equivalent English version
Don't run before you can walk
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người mới chập chững bước vào đời hoặc mới bắt đầu làm việc gì đã vội khoe khoang, nói năng ngạo mạn, coi thường người khác. Thường dùng để chê thói tự cao, non nớt mà huênh hoang.
English explanation
Refers to someone who has barely begun in life or in a task but is already boastful, arrogant, and dismissive of others. It is used to criticize immature self-importance and premature swagger.